Przykładowe branże i zagadnienia tłumaczeń wykonywanych najczęściej w AmaR TRANSLATIONS:
Kliknij na wybraną branżę, aby dowiedzieć się więcej i zobaczyć przykładowe tłumaczone zagadnienia.
- Tłumaczenia dokumentacji przetargowych na systemy obronne dla Ministerstwa Obrony Narodowej.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi, instrukcji serwisowych oraz instrukcji konserwacji sprzętu wojskowego.
- Tłumaczenia dokumentacji konstrukcyjnych i badawczo-rozwojowych oferowanego uzbrojenia.
- Tłumaczenia certyfikatów, norm i standardów wojskowych.
- Tłumaczenia dokumentacji systemów obronnych.
- Tłumaczenia testów sprzętu.
- Tłumaczenie dokumentacji rakiet średniego i bliskiego zasięgu.
- Tłumaczenia dokumentacji rakiet balistycznych, zestawów rakietowych i systemów naprowadzania.
- Tłumaczenia procedur przechowywania i konserwacji sprzętu wojskowego.
- Tłumaczenia dokumentacji ruchomych warsztatów naprawczych i mobilnych centrów łączności.
- Tłumaczenia dokumentacji wojskowych radarów i systemów śledzenia.
- Tłumaczenia opisów i instrukcji systemów łączności.
- Tłumaczenia systemów zarządzania oraz realizacji misji bojowych.
- Tłumaczenia dokumentacji wozów bojowych oraz wozów zabezpieczenia technicznego i dowodzenia walką.
- Tłumaczenia dokumentacji transporterów opancerzonych, mostów samobieżnych.
- Tłumaczenia dokumentacji samolotów, śmigłowców oraz bezzałogowych statków powietrznych.
- Tłumaczenia dokumentów obsługi naziemnej i serwisowania oraz procedur i zasady wykonywania lotów.
- Tłumaczenia prezentacji oraz dokumentów szkoleniowo-treningowych i dokumentacji symulatorów.
- Tłumaczenia techniczne okrętowych systemów walki, nawigacji i łączności, systemów uzbrojenia i ratunkowych.
- Tłumaczenia opisów wyposażenia ochronnego i osobistego oraz uzbrojenia żołnierza, broni strzeleckiej i amunicji.
- Tłumaczenia systemów radioelektronicznych i optycznych, radiolokacyjnych i telekomunikacyjnych.
- Tłumaczenia systemów radarów bliskiego i średniego zasięgu systemów transmisji danych i łączności.
- Tłumaczenia ustne podczas spotkań z partnerami handlowymi
- Tłumaczenia dialogu technicznego oraz negocjacji umów w Inspektoracie Uzbrojenia i w Ministerstwie Obrony Narodowej.
- Tłumaczenia ustne symultaniczne podczas konferencji branżowych oraz targów.
- Tłumaczenia ustne podczas szkoleń żołnierzy z obsługi systemów oraz podczas testów sprzętu, także z możliwością pracy tłumaczy w terenie, na poligonie.
W ramach tłumaczeń dla branży zbrojeniowej dysponujemy grupą doświadczonych tłumaczy wojskowych w tym również tłumaczami z aktualnym poświadczeniem bezpieczeństwa. Doświadczenie i wiedza naszych tłumaczy pozwalają nam na wykonywanie wysokiej jakości tłumaczeń z następujących zagadnień:
- Tłumaczenia instrukcji i konserwacji generatorów.
- Tłumaczenia dokumentacji farm wiatrowych.
- Tłumaczenie szczegółowych opisów urządzeń zabezpieczających i podzespołów stacji energetycznej.
- Tłumaczenie projektu budowy elektrowni wiatrowej.
- Tłumaczenia dokumentacji projektowej oraz umów dotyczących budowy elektrowni.
- Tłumaczenie systemu zarządzania elektrownią i systemami zabezpieczeń.
- Tłumaczenia opisów instalacji i specyfikacji technicznych oraz elementów wyposażenia elektrowni.
- Tłumaczenia specyfikacji techniczno-budowlanych budowy elektrociepłowni i elektrowni.
- Tłumaczenie dużych wielostronicowych podręczników dla projektantów elektryków.
- Tłumaczenia folderów, katalogów i broszur oraz specyfikacji technicznych urządzeń UPS.
W ramach tłumaczeń dla branży energetycznej przy największym naszym projekcie trwającym miesiąc, pracowało 28 tłumaczy technicznych ze specjalizacją w tłumaczeniach z branży energetycznej. Są to inżynierowie energetycy lub braż pokrewnych specjalizujący się w zagadnieniach związanych z energetyką, elektryką i elektrotechniką. Ich doświadczenie pozwala nam na wykonywanie najwyższej jakości tłumaczeń z przykładowych następujących zagadnień:
- Tłumaczenia dokumentacji projektowych, harmonogramów budów
- Tłumaczenia umów dotyczących prowadzonych inwestycji developerskich w zakresie budów osiedli oraz biurowców.
- Tłumaczenia rozporządzeń, decyzji, pozwoleń oraz korespondencji urzędowej związanej z prowadzonymi budowami.
- Tłumaczenie rozbudowy linii Metra Warszawskiego.
- Tłumaczenia dokumentacji budowlanych budowanych centrów handlowych.
- Tłumaczenia umów oraz dokumentacji przetargowych dotyczących budowy Stadionu Narodowego
- Tłumaczenia dokumentacji budowy dróg krajowych i autostrad.
- Tłumaczenia raportów geologicznych i ochrony środowiska dotyczących budowy autostrad.
- Tłumaczenie opisu metody "Top-Down" prowadzenia budowy.
- Tłumaczenie opisu zakresu robót instalacji wodociągowej, gazowej, dróg i parkingów centrum handlowego.
- Tłumaczenie projektu instalacji przeciwpożarowej i sieci przeciwpożarowej, instalacji ściekowej, wież chłodniczych inwestycji.
- Tłumaczenia projektów architektonicznych budowy domów oraz rysunków technicznych.
- Tłumaczenia projektu modernizacji linii kolejowych oraz kompletów dokumnetacji powstających podczas realizacji inwestycji.
- Tłumaczenie instrukcji strugarki do asfaltu i betonu.
W branży budowlanej możemy poszczycić się zespołem najlepszych na rynku tłumaczy specjalizujących się w budowie dróg, autostrad, linii kolejowych ale też tłumaczeniach dla developerów oraz firm realizujących duże przedsięwzięcia budowlane. Przykładowe zagadnienia tłumaczone w naszym biurze to:
- Tłumaczenia instrukcji obsługi amerykańskich myjni samochodowych.
- Tłumaczenia folderów reklamowych dotyczących klimatyzatorów.
- Tłumaczenia instrukcji klimatyzatorów i elektronicznego regulatora klimatyzatorów.
- Tłumaczenie katalogu wyrobów producenta wentylatorów.
- Tłumaczenia instrukcji skraplaczy chłodzonych powietrzem.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi pieców konwekcyjno-parowych.
- Tłumaczenie instrukcji i dokumentacji technicznej etykieciarki.
- Tłumaczenie instrukcji układu sterowania podajnika taśmy nośnej z etykietami nalewarki do butelek.
- Tłumaczenia opisów układów sterowania nalewarek.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi banderolownicy.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi laminatorów.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn do złamywania okładek.
- Tłumaczenie podręcznika obsługi programowanej maszyny do formowania tub.
- Tłumaczenia istrukcji i dokumentacji dla użytkowników i konserwatorów linii produkcyjnych do produkcji pieluch oraz podpasek.
- Tłumaczenia opisów urządzeń do regeneracji rozpuszczalników - dekanterów.
- Tłumaczenia opisów zgrzewarek doczołowych rur polietylenowych.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi diagnostycznej lampy stroboskopowej do diagnostyki stanu części ruchomych prasy drukarskiej.
- Tłumaczenie instrukcji zamiatarki drogowej.
- Tłumaczenie dokumentacji linii produkcyjnej do produkcji i napełniania tub oraz ich pakowania w kartony.
- Tłumaczenia licznych kart charakterystyk substancji niebezpiecznych.
- Tłumaczenia norm, patentów.
- Tłumaczenia certyfikatów.
Od powstania firmy naszym głównym filarem są tłumacze techniczni z doświadczeniem w różnych zagadnieniach przemysłowych oraz wiedzą z różnych branż. Najczęściej są to inżynierowie różnych specjalności, którzy dzięki swiej wiedzy i doświadczeniu mogą z powodzeniem tłumaczyć opisy, instrukcje i dane techniczne urządzeń oraz zaawansowanych systemów. Ich wiedza i zrozumienie techniki gwarantuje poprawne merytorycznie tłumaczenia. Przykładowe, typowe i nietypowe zagadnienia, jakie zdarzyło się nam tłumaczyć:
- Tłumaczenia tysięcy umów handlowych, umów serwisowych, umów dostaw, przeniesienia praw, zarządzania i wielu innych.
- Tłumaczenia aktów notarialnych.
- Tłumaczenia licznych dokumentacji przetargowych.
- Tłumaczenie ustaw, rozporządzeń, pozwoleń, decyzji urzędów.
- Tłumaczenia dokumentów sądowych, pozwów, odpowiedzi na pozwy, opinii biegłych.
- Tłumaczenia licznych dokumentacji patentowych, zgłoszeń patentów itp.
- Tłumaczenie kilku raportów rocznych spółki akcyjnej z branży ubezpieczeniowej.
- Tłumaczenia umów ubezpieczeniowych, regulaminów i kwestionariuszy zawarcia ubezpieczenia.
- Tłumaczenie kilku raportów rocznych spółki akcyjnej z branży ubezpieczeniowej.
- Tłumaczenia licznych raportów rocznych, bilansów i rachunków zysków i strat.
- Tłumaczenia prospektów emisyjnych licznych spółek.
- Tłumaczenie raportów rocznych z kilku lat dla banku.
- Tłumaczenie raportów ze spotkań akcjonariuszy.
- Tłumaczenia dokumentacji prawnej i raportów z działalności spółek.
- Tłumaczenie wyciągów bankowych z kont.
- Tłumaczenie raportów firm doradczych dotyczących sytuacji finansowych spółek.
W przypadku tłumaczeń prawnych szczególnie istotne jest przekazanie ich specjalistom. Tłumaczą dla Państwa prawnicy z doświadczeniem ponad 10-letnim w tłumaczeniu umów i tekstów oprawnych. Dokładne przeniesienie określeń stosowanych w języku prawniczym jest szczególnie istotne w tego typu tłumaczeniach. Natomiast tłumaczenia finansowe wykonują u nas tłumacze finansiści, biegli rewidencji i ekonomiści ze specjalizacją w finansach. Najczęściej zdarzało nam się nam tłumaczyć:
- Tłumaczenia artykułów prasowych dotyczących nowych rozwiązań stosowanych w branży IT.
- Tłumaczenia artykułów prasowych opisujących programy użytkowe i budowę komputerów.
- Tłumaczenie instrukcji systemu czujników parkowania.
- Tłumaczenie opisu systemu komputerowego zarządzania przeglądami i obsługą maszyn i urządzeń stanowiących flotę zmechanizowanego przedsiębiorstwa.
- Tłumaczenie opisu dokumentacji szkoleniowej systemu informatycznego do monitorowania, planowania i rozliczania kosztów napraw maszyn i urządzeń w przedsiębiorstwach.
- Tłumaczenie podręcznika użytkownika oraz podręcznika administratora elektronicznego systemu dla ochrony obiektów: sklepów, banków, hipermarketów itp.
- Tłumaczenie instrukcji elektronicznego regulatora klimatyzatorów.
- Tłumaczenie opisu technicznego przetwornika częstotliwości.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi megomierza - do pomiarów ciągłości instalacji elektrycznych, oporności izolacji itp.
- Tłumaczenia aplikacji mobilnych
- Tłumaczenia ulotek i strony internetowej oferty bankowych systemów informatycznych
- Tłumaczenie systemu zarządzania magazynem wysokiego składowania
Tłumaczenia informatyczne często poza wymaganiem odpowiedniego nazewnictwa wymgają spójności językowej ze stosowanymi systemami i popularnymi programami. Często format plików i forma dokumentu wymaga zastosowania zaawansowanych rozwiązań, które pozwalają bez trudu tłumaczyć teksty w plikach aplikacji, plikach stron internetowych najczęściej html, bazach danych lub plikach xml:
- Tłumaczenia danych, opisów i charakterystyk technicznych oraz informacji prasowych i marketingowych dotyczących samochodów osobowych wielu typów.
- Tłumaczenia opisów samochodów i zestawów narzędzi.
- Tłumaczenia instrukcji samochodowych.
- Tłumaczenia katalogów części wielu samochodów osobowych.
- Tłumaczenia książek napraw licznych samochodów osobowych i dostawczych.
- Tłumaczenia książek napraw silników samochodów.
- Tłumaczenie instrukcji napraw tylnych mostów oraz hamulców.
- Tłumaczenie książki napraw instalacji elektrycznej samochodu dostawczego.
- Tłumaczenie instrukcji napraw autobusu: układu kierowniczego i zawieszenia, układu hamulców z rozpierakiem krzywkowym typu "Z" oraz instalacji elektrycznej.
- Tłumaczenie instrukcji badania autobusu po naprawie.
- Tłumaczenie kodów grup części samochodowych.
- Tłumaczenia materiałów szkoleniowych dotyczących samochodów osobowych.
- Tłumaczenia materiałów dotyczących diagnostyki samochodów.
- Tłumaczenie opisu systemu skanera samochodowego nowej generacji.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi skanera do diagnostyki samochodów.
- Tłumaczenia podręczników użytkownika skanera samochodowego dla poszczególnych modeli samochodów.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi licznych samochodów osobowych.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn roboczych i ciężarówek.
- Tłumaczenia instrukcji dla operatorów ładowarek kołowych oraz samochodów samowyładowczych.
- Tłumaczenia zestawień danych technicznych samochodów.
- Tłumaczenia artykułów prasowych i publikacji internetowych z branży motoryzacyjnej.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi prasy drukarskiej.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyny introligatorskiej.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi zespołu drukującego prasy.
- Tłumaczenia serii instrukcji podstawowej obsługi i zaawansowanej obsługi telefaksów oraz instrukcji dodatkowego wyposażenia telefaksów.
- Tłumaczenia serii instrukcji użytkowników kopiarek, instrukcji funkcji wysyłania, instalacji oprogramowania i instalacji sterowników kopiarek.
- Tłumaczenia serii instrukcji obsługi, instrukcji administratorów, instrukcji: instalacji sterowników, kopiowania, drukowania, wysyłania faksów serii atramentowych urządzeń wielofunkcyjnych.
- Tłumaczenia serii instrukcji obsługi, instrukcji administratorów, instrukcji: instalacji sterowników, kopiowania, drukowania, wysyłania faksów serii laserowych urządzeń wielofunkcyjnych.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi serii projektorów multimedialnych.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi serii atramentowych kopiarek kolorowych.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi serii laserowych kopiarek.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi serii skanerów.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi drukarek wielkoformatowych.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi złamywarki.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi bindownicy.
- Tłumaczenia serii folderów dotyczących wyposażenia przeciwpożarowego firmy.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi zaworów i sprzętu przeciwpożarowego.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi programowanej centrali dla systemu ochrony przeciwpożarowej budynków.
- Tłumaczenia instrukcji do serii silników do agregatów spawalniczych.
- Tłumaczenie instrukcji spalinowego agregatu spawalniczego.
- Tłumaczenia materiałów dotyczących agregatu spawalniczego.
- Tłumaczenie instrukcji przyrządów spawalniczych: obrotników rolkowych i pozycjonera.
- Tłumaczenia instrukcji obsługi kalkulatorów.
- Tłumaczenie instrukcji szwajcarskiego zegarka ręcznego.
- Tłumaczenie instrukcji aparatu fotograficznego.
- Tłumaczenie instrukcji żelazka.
- Tłumaczenie instrukcji czajnika elektrycznego.
- Tłumaczenie katalogu serii kuchenek, pralek, lodówek i urządzeń gastronomicznych.
- Tłumaczenia bardzo wielu instrukcji użytkowników klimatyzatorów i wentylatorów.
- Tłumaczenia serii instrukcji serwisowych telewizorów, telefonów komórkowych, monitorów komputerowych, pralek, lodówek, drukarek, wentylatorów i klimatyzatorów oraz różnych urządzeń AGD.
- Tłumaczenie katalogu odkurzaczy przemysłowych.
- Tłumaczenia licznych pozwów sądowych i odpowiedzi na pozwy oraz innych dokumentów w sprawie sądowej przeciwko firmie farmaceutycznej.
- Dokumnetacje medyczne pacjentów, karty wypisów ze szpitali.
- Ulotki dla pacjenta różnych leków.
- Artykuły medyczne z prasy branżowej i referaty.
- Dokumentacja przetargowa na wyposażenie kilku szpitali.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi elektrokardiografu.
- Tłumaczenie instrukcji obsługi cyfrowego nieliniowego systemu przeznaczonego do montażu obrazu i dźwięku.
- Tłumaczenia serii folderów reklamowych dotyczących pomp wtryskowych.
- Tłumaczenia materiałów dotyczących pomp specjalnego przeznaczenia.
- Tłumaczenia opisów technicznych specjalistycznych pomp.
- Tłumaczenia tekstów dotyczących technologii foteli samochodowych.
- Tłumaczenia instrukcji napraw i konserwacji przekładni mechanicznych dla sprzętu ogrodowego.
- Tłumaczenia tekstów dotyczących klejów i żywic przemysłowych.
- Tłumaczenie podręcznika badań twardości metodą Brinella.
- Tłumaczenia serii artykułow prasowych o nowoczesnych rozwiązaniach technicznych z branży kosmonautyki, mechaniki, elektroniki, obróbki metali, motoryzacji.
- Tłumaczenia serii amerykańskich artykułów prasowych o nowoczesnych zasadach zarządzania i marketingu.
- Tłumaczenia licznych umów i kontraktów.
- Tłumaczenie oferty przetargowej i zakresu robót dla oferentów fabryki mechanizmów kierowniczych.
- Tłumaczenia licznych referatów oraz publikacji naukowo-technicznych do prasy branżowej i akademickiej.